Le logiciel biblique Logos est celui qui propose les bases de données bibliques les plus élaborées sur le marché. Toutefois, la richesse de ces bases de données fait aussi leur complexité d’utilisation. Ainsi, les recherches de « rôle sémantique » ou l’utilisation du moteur de recherche « syntaxique » nécessitent un certain apprentissage. D’autant plus que, si les fonctions basiques de Logos sont bien documentées, les fonctions plus avancées le sont beaucoup moins.
Afin d’aider les utilisateurs à s’y retrouver, j’ai réalisé un guide d’utilisation du logiciel Logos de 36 pages, principalement axé sur les fonctions de recherche du logiciel. Vous y trouverez une documentation illustrée inédite présentant, entre autres :
- Le fonctionnement d’une base de données.
- Les bases de données Logos à prioriser pour la recherche.
- Les commandes et formulations de requêtes, pour l’interface française.
- Les diverses possibilités de recherche au sein du texte biblique avec Logos.
- Une présentation et des exemples pour l’utilisation du mode de recherche « Proposition ».
- Une explication et des conseils pour l’utilisation du mode de recherche « Syntaxe ».
N’hésitez pas à partager, ou à me signaler des corrections éventuelles.
Note : La première version de ce document a été réalisée pour accompagner une formation donnée en septembre 2016 à l’Institut Catholique de Paris . Cette formation était destinée aux utilisateurs de la BOSEB (Bibliothèque Oecuménique et Scientifique d’Etudes Bibliques), c’est-à-dire aux biblistes et chercheurs dans le domaine biblique.
Le document a été ensuite mis à jour à plusieurs reprises, en fonction de l’évolution du logiciel Logos. La version actuelle a été publiée le 30 août 2023 : les indications du document correspondent à la version de Logos 10 à cette date.
Guy Moinat
Super travail. Bravo et merci de le partager.
Je ne pense pas qu’il me sera très utile, ne sachant ni l’hébreu, ni le grec.
Par contre je serai content de le partager avec des personnes lorsque j’ai des discussions sur Logos.
Bien cordialement.
Philippe R
Merci beaucoup pour ce manuel (37 pages !). Il vient à point nommé. Logos est une véritable usine à gaz, assez complexe à paramétrer. J’ai pris beaucoup de temps pour en maîtriser une partie seulement. Dans les modes recherche (p. 12), je ne trouve pas les modes « Clause » et « Syntaxe », je possède le NT grec SBLGNT, la bible Segond et la bible de langue anglaise LEB toutes venant de Logos. Dans les Requêtes plus spécifiques, , par exemple, ne donne rien dans la LEB. Quand on ouvre un onglet pour informations, on aimerait bien faire apparaître plusieurs dictionnaires pour jauger de la pertinence des traductions. Il serait bien que Logos fournisse un manuel exhaustif (en français on apprécierait) ne serait-ce que pour les requêtes et préciser leurs limites. De même quand des bibles (ou autres ouvrages) sont proposées à la vente, comment ils sont « taggées », cela permettrait d’orienter notre choix.
admin
Bonjour Philippe.
Pour avoir accès aux fonctions de recherche avancées (Clause, Syntaxe, etc.), il faut avoir acheté un « pack de base » (Silver, Gold, Biblical Languages, etc.) contenant ces fonctionnalités ; ou acheter le « Logos 7 Full Feature Set » ; ou encore adhérer à une formule par abonnement (Logos Now ou Logos Cloud). Cela nécessite donc un investissement financier conséquent.
Concernant l’affichage des dictionnaires, si vous ouvrez le « Guide exégétique », vous avez en bas l’analyse mot à mot du texte, avec les entrées correspondantes des lexiques grecs ou hébreux que vous possédez sur Logos (cela dépend de ce que vous avez acheté). Vous pouvez aussi ouvrir plusieurs lexiques dans des onglets différents et créer un « lien paramétré » entre ces lexiques : lorsque vous double-cliquez sur un mot du texte grec ou hébreu, votre lexique préféré s’ouvrira à la bonne page, et les autres lexiques suivront (à cause du lien paramétré).
Philippe R.
Merci pour votre réponse. Le pack Biblical Languages est pour moi un rêve financièrement inaccessible. Avoir la LXX (voir avec une version interlinéaire) + l’AT en hébreu en pour évaluer les diverses traductions bibliques serait fort intéressant. Est-ce que les (futurs) packs Logos Clé permettent ou permettraient d’avoir ces fonctionnalités ?
admin
Je ne sais pas ce que contiendront les futurs packs Clé mais je ne pense pas qu’ils donnent accès aux texte hébreux ou grecs de l’Ancien Testament. Ce qui est sûr, c’est qu’ils ne donneront pas accès aux fonctions de recherche avancées (syntaxe, clause, etc.) qui sont accessibles uniquement via des Packs correspondants.Les éditions Clé se chargent simplement d’adapter des ouvrages français au format Logos : leurs packs sont donc davantage conçus comme des packs « complémentaires » aux packs de base, destinés aux francophones. Toutefois, il est prévu que Logos développe des « vrais » packs de base destinés au francophones (incluant des Bibles et ouvrages francophones + textes originaux, outils et fonctionnalités avancées de Logos, etc.) : mais nul ne sait quand ces packs sortiront (à mon avis, pas avant 1 an).
Si vous souhaitez accéder uniquement au texte de l’AT hébreu et de la LXX, vous pouvez toujours acheter à l’unité ces ouvrages sur, le catalogue de Logos. Si votre budget est limité, l’abonnement « Logos Cloud » peut être un bon plan : la formule « Essentials » (8,99$/ mois) donne accès notamment au texte hébreu ainsi qu’aux fonctions de recherches « Syntaxe » (+ de nombreuses ressources et fonctions) ; la formule « Plus » (19,99$/mois) donne accès, en plus, à la LXX et aux fonctions de recherches « Clause » (+ encore plus de ressources et fonctions).
Dixit
Bonjour,
Je vous remercie pour toutes les explications et la mine d’or que représente votre site.
Par rapport a tout ce que vous expliquez j’ai fini par acheter logos Academic comme vous le conseillez sur un de vos article, j’en suis très content.
Je m’intéresse plus au nouveau testament parce que je ne peu lire que le grec.
Dans le petit guide pour faire des recherche avec logos, que vous avez édité qui est très bien, j’aimerais avoir un éclaircissement.
A la page 36 vous faites une proposition de recherche syntaxique avec la base de donnée Cascadia, voudriez-vous m’indiquer s’il vous plais comment vous faite pour obtenir:
Mood = infinitive
part-of-speech = verb
Case = accusative
Je ne trouve pas comment faire.
Je vous remercie de m’aider a savoir par quel chemin passer sur Cascadia parce-que ses mêmes choses ne posent pas de problème sur la base de donnée d’Andersen et Forbes.
Je vous remercie d’avance pour votre réponse, je serais heureux de résoudre ce problème.
Que Dieu vous bénisse.
Dixit
Timothée Minard
Bonjour,
Merci pour votre message et vos encouragements.
Dans l’outil de recherche syntaxique, lorsque vous cliquez sur l’élément que vous avez défini comme « Terminal Node », vous avez des options que vous pouvez sélectionner dans la colonne de droite.
– Dans cette colonne, il faut descendre tout en bas jusqu’à la case « Head Term Morphology ».
– Dans cette case, il faut taper le signe @.
– Lorsque vous tapez ce signe, une boite va s’ouvrir. Vous pouvez alors sélectionner le type de mot (verbe, nom, adjectif…).
– En fonction du type sélectionné, vous aurez une deuxième boite qui va s’ouvrir et qui vous permet de préciser des éléments grammaticaux (le mode ou la conjugaison pour un verbe, le cas pour un nom, etc.).
– Une fois que vous avez sélectionné les éléments qui vous intéressent, il vous suffit de cliquer sur la petite flèche en bas à droite. Et, normalement, ces informations s’afficheront dans votre schéma syntaxique.
Bénédictions en Jésus-Christ,
Timothée